10 Aralık 2019 - 13 Rebiü'l-Ahir 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 81. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Velleżî yumîtunî śümme yuhyîn(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

“Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O’dur,”

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve öyle bir mabuttur ki beni öldürür, sonra da diriltir.

Abdullah Parlıyan Meali

ve beni öldürecek olan ve sonra tekrar diriltecek olan hep O'dur.

Ahmet Tekin Meali

“Ecelim gelince benim ölümümü gerçekleştiren, sonra beni tekrar diriltecek olandır.”

Ahmet Varol Meali

Beni öldürecek, sonra diriltecek olan O'dur.

Ali Bulaç Meali

'Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O'dur,'

Ali Fikri Yavuz Meali

O'dur ki, beni öldürecek ve sonra beni diriltecek.

Bahaeddin Sağlam Meali

O’dur beni öldürecek sonra diriltecek olan.

Bayraktar Bayraklı Meali

75,76,77,78,80,81,82,83. İbrâhim şöyle demişti: “Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Âhiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!”

Cemal Külünkoğlu Meali

“O, benim canımı alacak ve sonra diriltecek olandır.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

75,76,77,78,79,80,81,82,83. İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“O, benim canımı alacak ve sonra diriltecek olandır.”

Diyanet Vakfı Meali

Benim canımı alacak, sonra beni diriltecek O'dur.

Edip Yüksel Meali

"Beni öldüren ve sonra dirilten O'dur."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"O ki, benim canımı alacak, sonra diriltecektir. "

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve o ki beni öldürür, sonra beni yine diriltir

Hasan Basri Çantay Meali

«Beni öldürecek, sonra beni diriltecek olan Odur».

Hayrat Neşriyat Meali

“O ki, beni vefât ettirecek; sonra beni diriltecek.”

İlyas Yorulmaz Meali

Beni öldürüp, sonra tekrar hayat verecek olan.”

Kadri Çelik Meali

“Beni öldürecek, sonra diriltecek olan da O'dur.”

Mahmut Kısa Meali

“Beni öldürecek olan da O’dur, diriltecek olan da O!”

Mehmet Türk Meali

“Beni (dünyada) öldürecek, (âhirette) diriltecek olan da O (Allah)’tır.”

Muhammed Esed Meali

ve beni öldürecek olan ve sonra yeniden diriltecek olan (hep) O'dur.

Mustafa İslamoğlu Meali

Beni öldürecek, sonra tekrar diriltecek olan da O’dur.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ve O'dur ki, beni öldürür. Sonra da beni diritir.»

Suat Yıldırım Meali

O'dur beni öldürecek ve sonra da diriltecek olan. *

Süleyman Ateş Meali

Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur.

Süleymaniye Vakfı Meali

Beni öldürecek, sonra tekrar hayat verecektir.

Şaban Piriş Meali

Beni öldürecek olan, sonra yeniden beni diriltecek olan O'dur.

Ümit Şimşek Meali

“Beni öldüren ve sonra dirilten Odur.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Beni öldürecek, sonra diriltecek O'dur."

M. Pickthall (English)

And Who causeth me to die, the giveth me life (again),

Yusuf Ali (English)

"Who will cause me to die, and then to life (again);


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.