19 Haziran 2019 - 16 Şevval 1440 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Şu’arâ Suresi 80. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve-iżâ meridtu fehuve yeşfîn(i)

Abdulaziz Bayındır Meali

Hastalandığımda bana o şifa verir.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve hastalandığım zaman o şifa verir bana.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve hasta olduğum zaman, beni iyileştiren

Ahmet Tekin Meali

“Hastalandığım zaman bana şifa verendir.”

Ahmet Varol Meali

Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur.

Ali Bulaç Meali

'Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur;'

Ali Fikri Yavuz Meali

Hastalandığım zaman da, O bana şifa veriyor.

Bahaeddin Sağlam Meali

Hastalandığım zaman, yalnızca O bana şifa veriyor.

Bayraktar Bayraklı Meali

75,76,77,78,80,81,82,83. İbrâhim şöyle demişti: “Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Âhiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!”

Cemal Külünkoğlu Meali

“Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

75,76,77,78,79,80,81,82,83. İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Hastalandığımda da O bana şifa verir.”

Diyanet Vakfı Meali

Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur.

Edip Yüksel Meali

"Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Hastalandığım zaman bana O, şifâ verir."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hastalandığım vakıt da bana o şifa verir

Hasan Basri Çantay Meali

«Hastalandığım zaman bana şifâ veren Odur».

Hayrat Neşriyat Meali

“Hem hastalandığım zaman da bana O şifâ verir!”(1)*

İlyas Yorulmaz Meali

“Hastalandığımda bana şifa veren.”

Kadri Çelik Meali

“Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur.”

Mahmut Kısa Meali

“Ve hastalandığım zaman beni iyileştiren O!”

Mehmet Türk Meali

“Hastalandığımda bana şifa veren de O (Allah)’tır.”

Muhammed Esed Meali

ve hasta olduğum zaman beni iyileştiren,

Mustafa İslamoğlu Meali

ve hasta düştüğümde şifa veren de yine O’dur.[3215]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ve hasta olduğum zaman bana ancak o şifa verir.»

Suat Yıldırım Meali

Hastalandığımda O'dur bana şifa veren.

Süleyman Ateş Meali

Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur.

Şaban Piriş Meali

Bana şifa veren...

Ümit Şimşek Meali

“Hastalandığımda bana şifa veren Odur.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Hastalandığında O'dur bana şifa ulaştıran."

M. Pickthall (English)

And when I sicken, then He healeth me,

Yusuf Ali (English)

"And when I am ill, it is He Who cures me;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.