21 Kasım 2019 - 23 Rebiü'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 202. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Feye/tiyehum baġteten vehum lâ yeş’urûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Artık o (azap), kendileri şuurunda (farkında)olmadan onlara apansız gelip (kıskıvrak yakalayacaktır).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ansızın gelip çatar onlara ve onlar anlamazlar bile.

Abdullah Parlıyan Meali

O azab ki, sonunda onların hiç beklemedikleri bir anda ansızın gelip çatacaktır.

Ahmet Tekin Meali

İşte o azap da, onlara, ansızın, farkında olmadıkları bir sırada gelecek.

Ahmet Varol Meali

(Azap) onlara, kendileri farkında olmadan ansızın gelir.

Ali Bulaç Meali

Artık o (azab), kendileri şuurunda olmadan onlara apansız gelecektir.

Ali Fikri Yavuz Meali

İşte, bu azab, hiç farkında değillerken, ansızın kendilerine gelecektir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Nihayet o azap, onlar farkına varmadan birden gelecektir.

Bayraktar Bayraklı Meali

O azap onlara ansızın gelir. Onlar hiç farkedemezler.

Cemal Külünkoğlu Meali

202,203. İşte, hiç farkında olmadıkları bir sırada, o azap ansızın kendilerine gelecek ve: “Bize bir süre verilir mi?” diyecekler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

200,201,202. Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

201,202,203. Onlar, farkında olmadan ansızın kendilerine gelecek olan elem dolu azabı görüp de, “Bize mühlet verilmez mi?” demedikçe, ona inanmazlar.

Diyanet Vakfı Meali

İşte bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.

Edip Yüksel Meali

Onlara ansızın, beklemedikleri bir anda gelecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte bu (azab) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverecektir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ki geliversin de kendilerine ansızın, hiç farkında değillerken

Hasan Basri Çantay Meali

İşte bu (azab) onlara, kendileri de farkında olmayarak, ansızın gelecekdir.

Hayrat Neşriyat Meali

İşte (bu azab) onlara haberleri olmadan, ansızın gelecektir.

İlyas Yorulmaz Meali

Haberleri olmadığı bir anda, o acıklı azap onlara ansızın gelinceye kadar inanmazlar.

Kadri Çelik Meali

Artık o (azap), kendileri farkında olmadan onlara ansızın gelecektir.

Mahmut Kısa Meali

O azap, onlara ansızın, hiç beklemedikleri bir anda gelip çatacaktır.

Mehmet Türk Meali

Hâlbuki bu (azap) onlara, kendileri farkında olmadan, ansızın geliverir.

Muhammed Esed Meali

O azap ki, sonunda, onların hiç beklemedikleri bir anda ansızın gelip çatacaktır;

Mustafa İslamoğlu Meali

nihayet bu azap kendileri farkında değilken ansızın onları bulacaktır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık (o azap) onlara hiç farkedemez bir haldeler iken ansızın geliverir.

Suat Yıldırım Meali

İşte bu azap, kendilerine ansızın gelir ki, onlar hiç farkında olmazlar.

Süleyman Ateş Meali

Azab onlara öyle ansızın gelir ki, onlar hiç farkında olmazlar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bu azap onlara hiç fark edemedikleri bir sırada, ansızın gelecektir,

Şaban Piriş Meali

O azap, onlara farkında olmadıkları bir anda ansızın gelir.

Ümit Şimşek Meali

O azap, hiç ummadıkları anda, birden bire onlara geliverir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O azap onlara ansızın gelecek, farkında bile olmayacaklar.

M. Pickthall (English)

So that it will come upon them suddenly, when they perceive not.

Yusuf Ali (English)

But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.