7 Aralık 2019 - 10 Rebiü'l-Ahir 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 120. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Śumme aġraknâ ba’du-lbâkîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Sonra bunun ardından geride kalanları (inkârcı şımarıkları) da suda boğduk (ve intikamımızı aldık).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sonra da onlardan başka geri kalanları sulara garkettik.

Abdullah Parlıyan Meali

Sonra da, geride kalanları sulara gömüverdik.

Ahmet Tekin Meali

Sonra da geri kalanları tufanda boğduk.

Ahmet Varol Meali

Sonra bunun ardından geriye kalanları boğduk.

Ali Bulaç Meali

Sonra bunun ardından geride kalanları suda-boğduk.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sonra da (gemiye binen Nûh'un) arkasından geride kalanları boğduk.

Bahaeddin Sağlam Meali

Sonra bunun ardından, diğer geride kalanları suda boğduk.

Bayraktar Bayraklı Meali

119,120,121,122. Bunun üzerine onu ve beraberinde olanları dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık. Sonra geride kalanları suda boğduk. Doğrusu, bunda ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Rabbin, şüphesiz güçlüdür, merhamet sahibidir.

Cemal Külünkoğlu Meali

119,120. Bunun üzerine biz, onu da beraberindekileri de o yüklü gemide kurtardık. Sonra da geride kalanları (yaptıkları yüzünden) suda boğduk.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sonra de geride kalanları suda boğduk.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sonra da geride kalanları suda boğduk.

Diyanet Vakfı Meali

Sonra da geri kalanları suda boğduk.

Edip Yüksel Meali

Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra da arkasında kalanları suda boğduk.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sonra da arkasından kalanları garkettik

Hasan Basri Çantay Meali

Sonra arkalarından arta kalanları da (suda) boğduk.

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra (bunun) ardından geride kalanları suda boğduk.

İlyas Yorulmaz Meali

Sonra da geminin dışında kalanları da suda boğduk.

Kadri Çelik Meali

Sonra bunun ardından geride kalanları da suda boğduk.

Mahmut Kısa Meali

Ve ardından, geride kalan bütün inkârcıları sulara gömdük.

Mehmet Türk Meali

Sonra da o (geminin) dışında kalanları suda boğduk.

Muhammed Esed Meali

Sonra da, geride kalanları sulara gömüverdik. 53

Mustafa İslamoğlu Meali

ve geride kalanları boğulmaya terk ettik.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra arkada kalanları garkettik.

Suat Yıldırım Meali

Arkasından geride kalanları da suda boğduk.

Süleyman Ateş Meali

Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk.

Süleymaniye Vakfı Meali

Sonra geri kalan herkesi suda boğduk.

Şaban Piriş Meali

Sonra geride kalanları da suda boğduk.

Ümit Şimşek Meali

Arkada kalanları da boğduk.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra dışta kalanları boğduk.

M. Pickthall (English)

Then afterward We drowned the others.

Yusuf Ali (English)

Thereafter We drowned those who remained behind.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.