14 Ağustos 2020 - 24 Zi'l-Hicce 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 117. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kâle rabbi inne kavmî keżżebûn(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Hz.Nuh ise:) “Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı. (Davetimi ve tehditlerimi hesaba katmadı.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Rabbim dedi, gerçekten de kavmim, yalanladı beni.

Abdullah Parlıyan Meali

Bunun üzerine Nuh: ”Ey Rabbim!” dedi. “İşte kavmim beni yalanladı.

Ahmet Tekin Meali

Nuh:
“Rabbim, kavmim beni yalancılıkla suçladı.” dedi.

Ahmet Varol Meali

(Nuh) dedi ki: "Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı.

Ali Bulaç Meali

Dedi ki: 'Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Nûh şöyle dedi: “- Rabbim! Gerçekten kavmim beni tekzib etti.

Bahaeddin Sağlam Meali

117, 118. Nuh: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı. Benimle onlar arasında hükmünü ver. Beni ve benimle beraber inananları kurtar..” dedi.

Bayraktar Bayraklı Meali

117,118. Nûh, “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı, benimle onların arasında sen hüküm ver! Beni ve beraberimdeki inananları kurtar!” dedi.

Besim Atalay Meali

Nuh dedi ki: «Tanrım! Beni kendi ulusum yalanlamıştır!

Cemal Külünkoğlu Meali

117,118. (Nuh,) şöyle yakardı: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı. Artık onlarla benim aramda sen hükmet! Beni ve benimle birlikte olan inananları kurtar!”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

117,118. Nuh: "Rabbim! Milletim beni yalanladı. Benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Nûh, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı.”

Diyanet Vakfı Meali

Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.

Edip Yüksel Meali

Dedi ki, "Rabbim, halkım beni yalanladı."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Nuh: "Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla itham etti."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Yâ reb! dedi: anlaşıldı ki kavmım beni tekzib ettiler

Erhan Aktaş Meali

“Rabbim! Halkım beni yalanladı.” dedi.

Hasan Basri Çantay Meali

(Nuuh): «Rabbim, dedi, hakıykat kavmim beni tekzîb etdi».

Hayrat Neşriyat Meali

(Nûh ise şöyle) dedi: “Rabbim! Şübhesiz ki kavmim beni yalanladılar.”

İlyas Yorulmaz Meali

Nuh” Rabbim! Kendi toplumum beni yalanladı.”

Kadri Çelik Meali

De ki: “Rabbim! Şüphesiz kavmim beni yalanladı.”

Mahmut Kısa Meali

Böyle devam eden uzun bir mücadelenin ardından Nuh,Ey yüce Rabb’im!” diye yalvardı, “İşte görüyorsun, halkım beni yalanladı.”

Mehmet Türk Meali

(Nuh): “Ey Rabbim! Toplumum beni yalanladı.” dedi.

Muhammed Esed Meali

[Bunun üzerine Nûh:] “Ey Rabbim!” dedi, “İşte kavmim beni yalanladı;

Mustafa İslamoğlu Meali

“Rabbim!” dedi, “İşte, sonunda kavmim beni yalanlamış bulunuyor;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

(Nûh aleyhisselâm) Dedi ki: «Ya Rabbi! Şüphe yok ki, kavmim beni tekzîp ettiler.»

Suat Yıldırım Meali

117, 118. Nûh: “Ya Rabbî, dedi, halkım beni yalancı saydı. Artık benimle onlar arasındaki hükmünü Sen ver, beni ve beraberimdeki müminleri Sen halas eyle ya Rabbî! ” [54, 10-14]

Süleyman Ateş Meali

(Nuh): "Rabbim, dedi, kavmim beni yalanladı."

Süleymaniye Vakfı Meali

“Rabbim, benim halkım beni yalancı yerine koyuyor.”

Şaban Piriş Meali

-Rabbim, kavmim beni yalanladı, dedi.

Ümit Şimşek Meali

Nuh, “Rabbim,” dedi. “Kavmim beni yalanladı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, toplumun beni yalanladı."

M. Pickthall (English)

He said: My Lord! Lo! my own folk deny me.

Yusuf Ali (English)

He said: "O my Lord! truly my people have rejected me.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.