Veakîmû-ssalâte veâtû-zzekâte veatî’û-rrasûle le’allekum turhamûn(e)
Ve namaz kılın, zekat verin ve Peygambere itaat edin de acınmışlardan olun.
(O halde) Namazı (huzurla ve şuurla) ikâme edip (yerine getirin), zekâtı (hakkıyla) verin ve Resule (Elçiye ve sünnetine) itaat edip (cehdü gayret gösterin. İşte böyle yaparsanız) umulur ki rahmete eriştirilirsiniz.
Öyleyse ey insanlar! Namaza karşı devamlı ve duyarlı olun, zekatı verin, peygambere itaat edin, böylece rahmete layık görülürsünüz.
Namazı erkanına, şartlarına, vaktine riayet ederek âşikâre kılın. Vicdanlarınızı, servetinizi, sosyal bünyenizi arındıran, berekete vesile olan zekâtı verin. İlâhî hükümleri icraya, ülkeyi imara, dünya düzenini kurmaya, sağlamaya memur tek yetkili Rasulullah'a itaat edin, tebliğine, teşriine, sünnetine uyup uygulayın. Bunlar rahmete ve merhamete mazhar olmanıza vesiledir.
Namazı kılın, zekatı verin ve Peygambere itaat edin; umulur ki rahmet olunursunuz.
Dosdoğru namazı kılın, zekatı verin ve elçiye itaat edin. Umulur ki, rahmete kavuşturulmuş olursunuz.
Namazı gereği üzre kılın, zekâtı verin ve peygambere itaat edin ki, rahmete kavuşturulasınız.
İşte (Ey müminler!) Namazı tam kılın, zekâtı verin, Allah’ın Resulüne itaat edin ki; rahmete mazhar olasınız.
Namazı kılınız, zekâtı veriniz, Peygamber'e itaat ediniz ki merhamet göresiniz.
Namaz kılın, zekât verin, Peygambere başeğin, ki yarlığa kılınasınız
Namazı ikame edin, zekâtı verin, resule itaat edin ki size merhamet edilsin.
Namâz kılınız, zekât viriniz, itâ’at idiniz. Allâh’ın rahmetine nâil olursunuz.
Namaz kılın, zekat verin, Peygambere itaat edin ki size merhamet edilsin.
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin, Resûle itaat edin ki size merhamet edilsin.
Namazı hakkıyla kılın, zekâtı verin ve resule itaat edin ki esirgenesiniz.
Namazı kılın; zekâtı verin; Peygamber'e itaat edin ki merhamet göresiniz.
Namazı gözetiniz, zekatı veriniz ve elçiye uyunuz ki merhamet edilesiniz.
Hem namazı kılın, zekatı verin ve peygambere itaat edin ki rahmete eresiniz.
Hem namazı kılın, zekâtı verin ve Peygambere itaat edin ki rahmete irdirilesiniz
(Ey mü’minler!) Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin ve o Resûl’e itaat edin ki (tarafımızdan) merhamet olunasınız.
Salâtı ikame edin, zekâtı verin. Ve Resûl'e itaat edin. Umulur ki merhamet edilirsiniz.
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin, o resule itaat edin. Tâki ilâhî rahmete kavuşdurulasınız.
Namazı hakkıyla edâ edin, zekâtı verin(3) ve peygambere itâat edin ki merhamet olunasınız!
Namazı kılın, zekâtı verin ve elçiye itaat edin ki merhamet olunasınız.
Namaz kılı, zekat verin, elçiye boyun eğin ki esirgenesiniz.
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin. Peygambere itaat edin ki merhamet olunasınız.
Dosdoğru namazı kılın, zekâtı verin ve peygambere itaat edin; umulur ki rahmete erdirilirsiniz.
O hâlde, beş vakit namazı hayatın merkezine yerleştirerek, onu dikkatle ve özenle, mümkün mertebe cemaatle birlikte kılın, refah ve zenginliği toplumun tüm katmanlarına yaymak üzere zekâtı verin ve Kur’an’ın pratik hayata uygulanmasında mükemmel bir örnek olan Peygambere itaat edin ki, ilâhî lütuf ve merhamete lâyık olabilesiniz.
“Namaz’ı kılın, Zekât’ı verin, Rasûl’e itaat edin!
Umulur ki merhamet edilirsiniz”.
Rahmet kapsamına alınabilmeniz için namaz kılmaya, aklama vergisi zekatı vermeye ve resule itaate devam edin.
Salat-ı ikame ederek bilgiyle, bilinçle Rabbinizin yolunda kendinizi geliştirin! Zekât-ı ikame ederek bütün kötü duygulardan, kötü işlerden, dünyevi ağırlıklardan temizlenin! Resulümüzün yasalarımıza göre verdiği hükümlere itaat edin ki size merhamet edilsin!
Namazı kılın, zekâtı verin! Elçi’ye itaat edin ki merhamete ulaştırılasınız.
Rabbinizin size rahmet etmesi için¹ namazı dosdoğru ve devamlı kılın, zekâtı verin ve Peygambere itaat edin.
Öyleyse, [ey inananlar,] salâtta devamlı ve duyarlı olun; arınmak için verilmesi gerekeni verin ⁷⁵ ve Rasûl’e itaat edin ki esirgenip korunasınız.
Allah’ın merhametine mazhar olabilmek için namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin ve Allah’ın mesajlarını tebliğ eden elçiye itaate devam edin! 2/177, 14/31, 6/16, 9/60, 40/9
Şu halde, namazı hakkını vererek kılın, zekâtı gönülden gelerek verin ve Rasul’ü izleyin ki merhamete mazhar olmayı umut edebilesiniz.
(Ey iman edenler) Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve Peygamber'e itaat edin ki, ilahi rahmete kavuşturulasınız.
Namazı kılın, zekâtı verin, Resule itâ’at edin ki size merhamet edilsin
Ve namazı dosdoğru kılın ve zekâtı verin ve Peygambere itaat edin, tâ ki rahmete erdirilesiniz.
Öyleyse ey müminler, siz namazı hakkıyla ifa etmeye devam edin, zekâtı verin, Peygambere itaat edin ki merhamete nail olasınız!
Namazı kılın, zekatı verin, Elçiye ita'at edin ki size acınsın.
Namâzı kılın ve zekâtı virin ve rasûle itâ'at idin tâ ki rahmet olunasınız.
Namaz tam kılın, zekâtı verin ve bu elçiye boyun eğin ki ikram bulasınız.
Namazı dosdoğru kılın, zekatı verin ve Peygamber'e itaat edin ki rahmete kavuşturulasınız.
Namazı dosdoğru kılın, zekâtı verin, Peygambere itaat edin; böylece rahmete erişirsiniz.
Namazı/duayı yerine getirin, zekâtı verin, resule itaat edin ki, rahmete erdirilesiniz.
daħı dururuñ namāzı daħı virüñ zekātı muŧį' oluñ yalavaca ola kim siz raḥmet ķılınasız.
Durġuruñuz namāzı, virüñüz zekātı, muṭī‘ oluñuz peyġambere. Ola kimsize raḥmet ola.
Namaz qılın, zəkat verin və Peyğəmbərə itaət edin ki, sizə rəhm olunsun!
Establish worship and pay the poor due and obey the messenger, that haply ye may find mercy.
So establish regular Prayer and give regular Charity; and obey the Messenger. that ye may receive mercy.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |