14 Kasım 2019 - 16 Rebiü'l-Evvel 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nûr Suresi 42. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Veli(A)llâhi mulku-ssemâvâti vel-ard(i)(s) ve-ila(A)llâhi-lmasîr(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Göklerin ve yerin (ve bunların arasındaki her şeyin)mülkü Allah'ındır ve dönüş yalnızca (ve kaçınılmaz olarak)O'nadır. (Mutlak egemenlik Allah’a aittir.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve tedbiri ve her şey, dönüp Allah tapısına varır.

Abdullah Parlıyan Meali

Çünkü göklerin ve yerin saltanatı, egemenliği Allah'a aittir ve bütün yollar O'na varmaktadır.

Ahmet Tekin Meali

Göklerin ve yerin mülkü ve hâkimiyeti Allah'ındır. Sonuçta yalnız Allah'ın huzuruna varıp hesap verecekler.

Ahmet Varol Meali

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Dönüş de Allah'adır.

Ali Bulaç Meali

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır ve dönüş yalnızca O'nadır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Bütün göklerin ve yerin mülkiyet ve tasarrufu Allah'ındır. Hep dönüş de, yalnız Allah'adır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Göklerin ve yerin hâkimiyet ve malikiyeti Allah’ındır. Bütün varışlar Allah’adır. (Her şeyin mercii O’dur.)

Bayraktar Bayraklı Meali

Göklerin ve yerin egemenliği Allah'ındır. Dönüş Allah'adır.

Cemal Külünkoğlu Meali

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır ve herkes Allah'a dönecektir. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Dönüş Allah'adır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’ındır. Dönüş de ancak Allah’adır.

Diyanet Vakfı Meali

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır; dönüş de ancak O'nadır.

Edip Yüksel Meali

Göklerin ve yerin yönetimi ALLAH'a aittir. Dönüş de ALLAH'adır

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır; dönüş de ancak O'nadır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve bütün o Göklerin ve Yerin mülkü Allahın, hem bütün gidiş ona

Hasan Basri Çantay Meali

Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Allahındır. Dönüş ancak Allâhadır.

Hayrat Neşriyat Meali

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Ve dönüş ancak Allah'adır.

İlyas Yorulmaz Meali

Göklerde ve yerlerde bulunanların tümü Allah'a aittir ve dönüş Allah'a dır.

Kadri Çelik Meali

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır ve dönüş yalnızca O'nadır.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü göklerin ve yerin mutlak egemenliği Allah’ın elindedir ve dönüş de ancak O’nadır.

Mehmet Türk Meali

Göklerin ve yerin mülkü (saltanatı) Allah’a aittir ve dönüş de yalnız Allah’adır.

Muhammed Esed Meali

Çünkü, göklerin ve yerin egemenliği Allah'a aittir ve bütün yollar Allah'a varmaktadır.

Mustafa İslamoğlu Meali

zira göklerin ve yerin hâkimiyeti Allah’a aittir ve nihâî dönüş de yalnızca Allah’adır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve göklerin de yerin de mülkü, Allah'ındır ve gidiş de Allah'adır.

Suat Yıldırım Meali

Göklerin ve yerin hâkimiyeti Allah'ındır. Bütün işler O'na götürülür, hüküm O'nun kapısından çıkar.

Süleyman Ateş Meali

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Dönüş de Allah'adır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Göklerde ve yerde hâkimiyet Allah’a aittir. Dönüş Allah’ın huzuruna olacaktır.

Şaban Piriş Meali

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Dönüş de Allah'adır.

Ümit Şimşek Meali

Göklerin ve yerin egemenliği Allah'ındır. Dönüş de Onadır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Göklerin ve yerin mülkü/yönetimi Allah'ındır. Dönüş Allah'adır.

M. Pickthall (English)

And unto Allah belongeth the sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah is the journeying.

Yusuf Ali (English)

Yea, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and to Allah is the final goal (of all).(3018)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.