4 Ağustos 2020 - 14 Zi'l-Hicce 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’minûn Suresi 90. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Bel eteynâhum bilhakki ve-innehum lekâżibûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Doğrusu şu ki, Biz onlara Hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancı (ve sorumluluktan kaçıcı) kimselerdir.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Hayır, biz onlara gerçeği getirdik ve şüphe yok ki onlar, yalan söylemedeler elbette.

Abdullah Parlıyan Meali

Biz onlara, gerçek olan Kur'ân'ı getirdik, ama onlar devamlı olarak yalanlıyorlar.

Ahmet Tekin Meali

Doğrusu biz onlara gerekçeli, hikmete dayalı toplumlarında hakça düzen gerçekleştirmeye esas olacak hak bir kitap getirdik. Onlar kesinlikle, hâlâ yalanlarına yalan katmaya devam ediyorlar.

Ahmet Varol Meali

Hayır, biz onlara hakkı getirdik. Ancak onlar yalancıdırlar.

Ali Bulaç Meali

Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Doğrusu biz, onlara, hakkı (tevhîdi) getirdik. Şüphesiz onlar, (Allah çocuk edindi, melekler kızlarıdır sözlerinde) yalancıdırlar.

Bahaeddin Sağlam Meali

Evet, Biz onlara hak ve doğruyu getirdik. Fakat onlar devamlı olarak yalanlıyorlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise yalancılardır.

Besim Atalay Meali

Biz onlara hakla getirdik, onlar yalancılardır

Cemal Külünkoğlu Meali

Aslında biz onlara gerçeği sunduk, fakat onlar hala yalan söylüyorlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Hayır; Biz onlara gerçeği getirdik ama, onlar yalancıdırlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hayır, biz onlara gerçeği getirdik, fakat onlar kesinlikle yalancıdırlar.

Diyanet Vakfı Meali

Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.

Edip Yüksel Meali

Kendilerine gerçeği getirmemize rağmen onlar yalanlamaktadırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise cidden yalancıdırlar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Doğrusu biz onlara hakkı getirdik ve şüphesiz onlar yalancılar

Erhan Aktaş Meali

Oysa onlara Hakkı sunuyoruz. Onlar ise kesinlikle yalanlamaktadırlar.

Hasan Basri Çantay Meali

Hayır, biz onlara hakıykatı getirdik. Onlarsa muhakkak yalancıdırlar.

Hayrat Neşriyat Meali

Hayır! (Biz) onlara hakkı getirdik; fakat şübhesiz ki onlar, gerçekten yalancıdırlar!

İlyas Yorulmaz Meali

Biz onlara hakkı (Kuranı) verdiğimiz halde, onlar hakkı yalanladılar.

Kadri Çelik Meali

Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancılardır.

Mahmut Kısa Meali

İşte Biz, onlara apaçık gerçeği bildirdik fakat onlar, yine de Allah hakkında pervasızca yalan söylüyorlar:

Mehmet Türk Meali

Aslında Biz, onlara mutlak doğruyu getirdik. Fakat onlar, gerçekten yalan söylüyorlar.

Muhammed Esed Meali

Hayır, Biz onlara hakkı ulaştırdık; buna rağmen onlar yine de yalanı tercih ediyorlar! 51

Mustafa İslamoğlu Meali

Yoo! Aksine Biz onlara saf gerçeği sunmuştuk, ama onlar ısrarla yalana sarıldılar.[2947]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Hayır... Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise şüphe yok ki, elbette yalancılardır.

Suat Yıldırım Meali

Hayır, Biz onlara gerçeği getirdik; fakat buna rağmen onlar yalanı tercih ediyorlar. İşte gerçek:

Süleyman Ateş Meali

Doğrusu biz, onlara hakkı getirdik, (bizim söylediklerimiz gerçektir), onlarsa yalancıdırlar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Yok; biz onlara o gerçeği(ve gerçekleri gösterecek içerikte) getirdik ama onlar kesinlikle yalancıdırlar.*

Şaban Piriş Meali

Doğrusu onlara gerçeği getirdik, fakat onlar yalancıdırlar.

Ümit Şimşek Meali

Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise yalancıdırlar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar.

M. Pickthall (English)

Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.

Yusuf Ali (English)

We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.