7 Aralık 2019 - 10 Rebiü'l-Ahir 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’minûn Suresi 42. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Śumme enşe/nâ min ba’dihim kurûnen âḣarîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Sonra onların ardından başka nesiller yaratıp-inşa ettik.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sonra onların ardından, başka bir nesil meydana getirdik.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve onların ardından, başka nesiller ortaya çıkardık.

Ahmet Tekin Meali

Sonra onların ardından da başka nesiller meydana getirdik.

Ahmet Varol Meali

Sonra onların ardlarından başka nesiller yetiştirdik.

Ali Bulaç Meali

Sonra onların ardından başka nesiller yaratıp-inşa ettik.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sonra onların (helâkleri) arkasından başka kavimler yarattık. (Salih, Lût ve Şuayb'ın kavimlerini).

Bahaeddin Sağlam Meali

Sonra, onların ardından da başka çağlar inşa ettik.

Bayraktar Bayraklı Meali

Sonra onların ardından başka nesiller getirdik.

Cemal Külünkoğlu Meali

Sonra onların arkalarından (Salih, Lût ve Şuayb'ın kavimleri gibi) başka kavimler yarattık.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ardlarından başka nesiller varettik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sonra bunların arkalarından başka nesiller yarattık.

Diyanet Vakfı Meali

Sonra onların ardından başka nesiller getirdik.

Edip Yüksel Meali

Sonra, onların da ardından başka soylar yetiştirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra onların ardından bir başka nesil getirdik.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sonra arkalarından başka karnlar inşâ ettik

Hasan Basri Çantay Meali

Sonra onların ardından da başka başka nesiller yaratdık.

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra onların ardından başka nesiller meydana getirdik.

İlyas Yorulmaz Meali

Sonra o yerleşim yerlerine peşi peşine elçiler gönderdik. Bu topluluklara ne zaman elçilerimiz gelmişse, o elçileri hep yalanladılar. Bizde onların bazılarını yok ederek diğer insanları onların yerine getirdik ki, yok ettiklerimizi de sonradan gelenlere anlatılan bir haber yaptık. Artık inanmayan topluluk uzak olsun.

Kadri Çelik Meali

Sonra onların ardından başka nesiller var ettik.

Mahmut Kısa Meali

Ve onların ardından, yeni nesiller ve yeni medeniyetler meydana getirdik. Ve zamanı gelince, onları da tarih sahnesinden sildik. Çünkü ilâhî yasalara göre:

Mehmet Türk Meali

Sonra onların ardından başka nesiller de yarattık.

Muhammed Esed Meali

VE ONLARIN ardından da yine yeni nesiller 21 ortaya çıkardık:

Mustafa İslamoğlu Meali

DAHA sonra, bunların peşinden de başka birtakım uygarlıkları (tarih sahnesine) çıkardık;[2921]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra onların ardından başka kavimler vücuda getirdik.

Suat Yıldırım Meali

Onlardan sonra yine başka nesiller dünyaya getirdik. *

Süleyman Ateş Meali

Sonra onların ardından başka nesiller yetiştirdik.

Süleymaniye Vakfı Meali

Sonra onların ardından başka nesiller ortaya çıkardık.

Şaban Piriş Meali

Sonra onların ardından başka nesiller yarattık.

Ümit Şimşek Meali

Sonra onların da arkasından başka nesiller yarattık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra onların arkasından başka nesiller oluşturduk.

M. Pickthall (English)

Then after them We brought forth other generations.

Yusuf Ali (English)

Then We raised after them other generations.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.