20 Kasım 2018 - 13 Rebiü'l-Evvel 1440 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Mü’minûn Suresi 17. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Velekad ḣaleknâ fevkakum seb’a tarâ-ika vemâ kunnâ ‘ani-lḣalki ġâfilîn(e)

Abdulaziz Bayındır Meali

Sizin üstünüzde yedi yol yaratmışızdır[*]. Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz.*

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve andolsun ki üstünüzde yedi yol yarattık ve bu yaratıştan gafil değiliz biz.*

Abdullah Parlıyan Meali

Andolsun ki, biz sizin üzerinizde yedi tabaka veya yedi yol veya yedi sistem, yedi yörünge yarattık. Biz yaratmaktan gafil değiliz.

Ahmet Tekin Meali

Andolsun, biz sizin üstünüzde manyetik bağlantılı yedi atmosfer katmanı yarattık. Biz, muhtaç olduğunuz ortamı ve imkânları yaratmayı ihmal edecek değiliz.*

Ahmet Varol Meali

Andolsun sizin üzerinizde yedi yol yarattık. Biz yaratmadan habersiz değiliz.

Ali Bulaç Meali

Andolsun, üstünüzde yedi yol yarattık; Biz yaratmada gafiller değiliz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Doğrusu biz, sizin üzerinizde yedi kat (gök) yarattık. Biz yaratmaktan gafil olmadık (onu korumaktayız).

Bahaeddin Sağlam Meali

Andolsun! Üstünüzde yedi yol(*) yarattık. Ve Biz, yaradılıştan habersiz değiliz.*

Bayraktar Bayraklı Meali

Andolsun biz, sizin üzerinizde yedi yol/yörünge yarattık. Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz.

Cemal Külünkoğlu Meali

Gerçekten biz sizin üzerinizde yedi yol (yörünge) yarattık ve şüphesiz, biz yarattığımız âlemden hiçbir şekilde habersiz değiliz.*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

And olsun ki, üstünüzde yedi tabaka yarattık. Biz, yarattığımızdan habersiz değiliz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun, biz sizin üzerinizde yedi yol yarattık.[383] Biz yarattıklarımızdan habersiz değiliz.*

Diyanet Vakfı Meali

Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz yaratmaktan habersiz değiliz.  *

Edip Yüksel Meali

Üstünüzde yedi yol yarattık ve biz asla yaratıklardan habersiz olmadık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun biz, sizin üstünüzde yedi yol yarattık. Biz, yaratmaktan habersiz değiliz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Filhakıka biz, sizin fevkınızda yedi tarıyk yarattık ve halktan gafil olmadık

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun ki biz sizin üstünüzde yedi yol yaratdık. Biz yaratmakdan gaafiller değiliz.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve and olsun ki, sizin üstünüzde yedi yol (yedi gök) yarattık. (Biz)yaratılanlardan gafiller değiliz.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz biz sizin üstünüzde yedi yol (gök) yarattık; biz yaratıktan gafiller değiliz.

Mehmet Türk Meali

Yemin olsun Biz sizin üzerinizde yedi (yol) sistem1 yarattık ve Biz, ne yarattığımızı çok iyi biliriz.*

Muhammed Esed Meali

Yine, gerçek şu ki, Biz sizin üzerinizde yedi [semavî] yörünge yarattık; 7 ve şüphesiz, Biz yarattığımız âlemden hiçbir şekilde habersiz değiliz.

Mustafa İslamoğlu Meali

DOĞRUSU yine Biz, sizin üzerinizde kat kat yollar[2904] yaratmışız: zira Biz, yaratmanın hiçbir çeşidinden habersiz değiliz.[2905]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve kasem olsun ki, sizin üzerinize yedi yol yarattık, Biz yaratmaktan gâfiller olmadık.

Suat Yıldırım Meali

Yine şu da bir gerçektir ki, Biz sizin üstünüzde yedi tabaka yarattık. Biz yaratmadan da, yarattıklarımızdan da habersiz değiliz. [2, 29; 40, 57; 32, 4-12; 17, 44; 71, 15; 65, 12]*

Süleyman Ateş Meali

Üstünüzde de yedi tabaka (yedi gök) yarattık. Biz yaratmadan gafil değiliz.*

Şaban Piriş Meali

Sizin üzerinizde yedi kat yaratmışızdır. Yarattıklarımızdan gafil de değiliz.

Ümit Şimşek Meali

Şu da bir gerçek ki, Biz sizin üstünüzde yedi yol(10) yarattık. Yarattıklarımızdan ise Biz asla habersiz değili*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, biz sizin üstünüzde yedi yol yarattık! Ve biz yaratılıştan/yaratılmışlardan gafil de değiliz.

M. Pickthall (English)

And We have created above you seven paths, and We are never unmindful of creation.

Yusuf Ali (English)

And We have made, above you, seven tracts;(2876) and We are never unmindful of (our) Creation.(2877)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.