9 Aralık 2019 - 12 Rebiü'l-Ahir 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tâ-Hâ Suresi 83. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vemâ a’celeke ‘an kavmike yâ mûsâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Tûr-i Sina’ya geldiğinde kendisine) "Seni kavminden ‘çarçabuk ayrılmaya iten’ (ve aceleyle huzurumuza getiren) nedir ey Musa?" (diye soruvermiştik.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Neden acele ettin, kavminden ayrıldın da geldin ey Musa?

Abdullah Parlıyan Meali

Ve Allah Musa'ya: “Ya Musa! Sen neden kavminden önce acele ederek, koşa koşa geldin?” buyurdu da.

Ahmet Tekin Meali

“Ey Mûsâ, seni acele ile kavminden ayrılıp buraya gelmeye sevkeden sebep nedir?” diye sorduk.

Ahmet Varol Meali

"Seni kavminden çabucak ayrılmaya yönelten sebep nedir, ey Musa?"

Ali Bulaç Meali

'Seni kavminden 'çarçabuk ayrılmaya iten' nedir ey Musa?'

Ali Fikri Yavuz Meali

Ey Mûsa! (Tür dağında Tevrat'ı almak için yola çıktığın yetmiş kişilik) kavminden seni acele ile (ayırıp ileri) geçiren ne?”

Bahaeddin Sağlam Meali

(Allah:) “Ey Musa! Milletini bırakıp buraya gelmen için ne acelen vardı?” (dedi.)

Bayraktar Bayraklı Meali

Allah, “Kavmini geride yalnız bırakacak kadar seni acele ettiren nedir ey Mûsâ?” dedi.

Cemal Külünkoğlu Meali

(Ve Allah Musa'ya:) “Seni alelacele (Tür dağında Tevrat'ı almak için yola çıktığında) kavminden öne geçiren nedir?” diye sordu.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Musa! Seni milletinden daha çabuk gelmeye sevkeden nedir?" dedik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(Mûsâ, Tûr’a varınca): “Seni, acele ile kavminden uzaklaştıran nedir, ey Mûsâ?” (dedik.)[358]*

Diyanet Vakfı Meali

Seni acele ile kavminden ayrılmaya sevkeden nedir, ey Musa!

Edip Yüksel Meali

"Niçin halkını bırakmakta acele ettin, Musa?"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Ey Musa! Seni kavminden (ayırıp) daha çabuk (gelmeye) sevkeden nedir?" (dedik.)

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hem seni acele ile kavminden geçiren, ne ya Musâ?

Hasan Basri Çantay Meali

Ey Musa, seni kavminden (ayırıb böyle) acele etdiren (sebeb) nedir?

Hayrat Neşriyat Meali

Ve (Allah buyurdu ki:) “Seni kavminden (ayırıp) acele ettiren nedir, ey Mûsâ!”(2)*

İlyas Yorulmaz Meali

“Ey Musa! Seni, kavmin hakkında acele etmeye sevk eden sebep nedir?”

Kadri Çelik Meali

“Ey Musa! Seni kavminden (daha çabuk gelmek için) aceleye düşüren nedir?”*

Mahmut Kısa Meali

“Ey Mûsâ, senin bizzat rehberliğine ihtiyacı olan halkını neden geride bırakıp huzuruma gelmek için bu kadar acele ettin?” demiştik. Mûsâ:

Mehmet Türk Meali

Ey Mûsa! Seni toplumundan (bu kadar) çabuk ayrılıp (gelmeye) sevk eden şey1 nedir?*

Muhammed Esed Meali

[VE ALLAH Musa'ya: 67] “Kavmini geride yalnız bırakacak kadar seni tez canlı kılan nedir, ey Musa?” dedi. 68

Mustafa İslamoğlu Meali

VE (Allah şöyle dedi:) “Ey Musa, seni halkını terk etme pahasına böylesine tez canlı kılan nedir?”[2608]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ya Mûsa! Seni kavminden (ayırıp) aceleye düşüren nedir?

Suat Yıldırım Meali

Hem seni halkından çabucak ayrılıp gelmeye sevkeden sebep ne ey Mûsâ? *

Süleyman Ateş Meali

Seni kavminden çabucak ayrıl(ıp gel)meğe sevk eden nedir? (Niçin onları hemen bırakıp geldin) ey Musa? (dedik).*

Süleymaniye Vakfı Meali

(Daha sonra Musa halkından ayrılıp Tur’a çıktı) “Ey Musa! Seni aceleyle halkından ayırıp buraya getiren nedir?”

Şaban Piriş Meali

Allah:-Ey Musa seni kavminden daha önce gelmeye sevk eden nedir?

Ümit Şimşek Meali

“Ey Musa, seni kavminden ayrılmakta acele ettiren ne?”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Seni toplumundan çabucak uzaklaştıran neydi, ey Mûsa?

M. Pickthall (English)

And (it was said): What hath made thee hasten from thy folk, O Moses?

Yusuf Ali (English)

(When Moses was up on the Mount,(2604) Allah said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?"*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.