18 Nisan 2024 - 9 Şevval 1445 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tâ-Hâ Suresi 103. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Yeteḣâfetûne beynehum in lebiśtum illâ ‘aşrâ(n)

Aralarında gizligizli konuşup ancak derler, on geceden fazla kalmadınız dünyada.

(Korku ve telaşla birbirlerine: Dünyada) "Yalnızca on (günden fazla) kalmadınız (herhalde)" diye kendi aralarında fısıldaşacaklar (ve pişmanlık duyacaklardır.)

Birbirleriyle fısıldaşarak, “Dünyada on günden fazla kalmadınız değil mi?” diye soracaklar.

“Siz dünyada sadece on gün kaldınız” diye kendi aralarında fısıltı halinde konuşacaklar.

"(Dünyada) sadece on (gün) kaldınız" diye aralarında fısıldaşırlar.

(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız' diye kendi aralarında fısıldaşacaklar.

Aralarında (korkularından) gizlice şöyle konuşacaklar: “- Dünyada ancak on gece kaldınız, değil mi?”

Kendi aralarında sessiz sessiz konuşurlar: On günden fazla kalmadınız” diye.

“Siz dünyada sadece on gün kaldınız” diyerek aralarında fısıldaşırlar.

«Ancak on gün kaldınız» diyerek, kendi aralarında gizlice konuşurlar

Kendi aralarında: “Siz (dünyada) on (gün) den fazla kalmadınız (değil mi)?” diye gizli gizli fısıldaşacaklar. 

Bkz. 23/113, 30/55, 79/46

Biri birilerine yavaş sesle "Dünyâda ancak on gün kaldınız" diyecekler.

"Siz dünyada sadece on gün eğleştiniz" diye, aralarında saklı saklı konuşurlar.

103,104. Aralarında birbirlerine “(Dünya’da) sadece on (gün) kaldınız” diye gizli gizli konuşacaklar. -Onların, hakkında konuşacakları şeyi biz daha iyi biliriz.- O vakit içlerinden en aklı başında olanları, “Siz sadece bir gün kaldınız” diyecektir.

“On günden fazla kalmadınız” diyerek aralarında fısıldaşırlar.

Aralarında birbirlerine gizli gizli şöyle derler: «Dünyada sadece on gün kaldınız.»

Aralarında gizli gizli konuşurlar, "Siz (dünyada) sadece on kaldınız."

"Siz dünyada sadece on(gün) kaldınız" diye kendi aralarında gizli gizli konuşurlar.

«Ondan fazla durmadınız» diye aralarında gizli gizli konuşacaklar

(Kâfirler, mahşer yerine getirildikleri vakit,) “Siz (dünyada, ancak) on gün kaldınız” diye kendi aralarında fısıldaşırlar.

“Dünya hayatınız sadece on gün sürdü değil mi? diye aralarında fısıldaşırlar.

Aralarında gizli gizli konuşacaklar, «(Dünyâda) on (gece) den fazla eğlenmediniz» diye.

Kendi aralarında: “(Dünyada) on (gün)den fazla kalmadınız” diye gizli gizli konuşurlar.

Kendi aralarında hafif sesle fısıldaşarak “Yeryüzünde yalnızca on gün kaldınız” derler.

Kendi aralarında gizlice konuşacaklar: " Dünyada ancak on gün kaldınız" diyecekler.

«— Ancak dünyada on gün eğleştiniz» diye aralarında gizlice konuşacaklar.

Kendi aralarında birbirlerine, “Dünyada sadece on gün kaldınız” diye gizli gizli konuşurlar.

“(Dünyada) Yalnızca on (gün) kaldınız!” diye kendi aralarında fısıldaşırlar.

Aralarında gizli gizli fısıldaşarak, “Yeryüzünde,olsa olsa on gün kadar kalmışızdır!” diyecekler. “Mahşer alanında insanların fısıltıyla konuşacakları şeyler bugünden nasıl bilinebilir?” demeyin, zira:

-“Sadece on (gün) kaldınız” diye aralarında gizli gizli söyleşirler.

kendi aralarında: " dünyada sadece on gün mü kaldınız ? " diye fısıldaşırlar.

Onlar şaşkınlıktan aralarında birbirlerine gizlice sorarlar. “Dünyada kaç güç kaldınız?” Cevapları sadece on gün kaldık olacaktır.

Aralarında “Dünyada sadece on (gün) kaldınız.” diyerek fısıldaşacaklar. [*]

Benzer mesajlar: Yûnus 10:45; Mü’minûn 23:112-114; Rûm 30:55; Ahkâf 46:35; Nâzi‘ât 79:46.

(Ve o günâhkârlar) kendi kendilerine: “(dünyada) on günden fazla kalmadınız.” diye sayıklarlar.

birbirleriyle fısıldaşarak: “[Dünyada] on [günden] fazla kalmadınız (değil mi)?” diye soracaklar. ⁸⁷

87 Kur’an’da başka pek çok yerde rastlandığı gibi (örn. 2:259, 17:52, 18:19, 23:112-113, 30:55, 79:46 vb.), bu ve bundan sonraki ayet de insanın “zama... Devamı..

Aralarında kısık seslerle birbirleriyle konuşarak: -Dünyada ancak on gün kadar kaldınız, derler. 10/45, 23/112...114, 30/55, 46/35, 79/46

korkudan kısılmış bir sesle[²⁶³⁰] birbirlerine “(Dünyada) ne kadar kaldınız ki; hepsi hepsi on gün işte!”[²⁶³¹] diye fısıldaşacaklar.

[2630] Bağlam ve kelime yapısına uygun olarak (Krş: Râzî). [2631] İnsanın zaman algısındaki izafiliğe atıf (Krş: 2:259; 17:52; 18:19). On sayısı di... Devamı..

Onlar aralarında seslerini kısarak konuşurlar ve "Siz (dünyada) ancak on gün kaldınız" derler. (Onlara korku azabının bir anı bile çok uzun görünür de, dünya hayatlarını da böyle çok kısa sanırlar)

Kendi aralarında gizli gizli, "(Dünya da) kalışınız ancak On gün kadardır" derler.

Aralarında gizlice konuşurlar ki: «(Dünyâda) On günden ziyâde kalmış olmadınız.»

Kendi aralarında sessizce konuşurken: “Dünyada, olsa olsa on gün kadar bir şey kaldınız. ” derler.

Kendi aralarında gizli gizli, "(dünyada) On günden fazla kalmadınız" derler.

Aralarında gizlice görüşüb birbirine "Dünyâda veyâ kabirde on gün kaldınız" diye söyleşirler.

Aralarında fısıldaşacaklar ve “Dünyada topu topuna on gün kaldınız.” diyeceklerdir.

Aralarında:-On günden fazla kalmadınız, diye gizli gizli söyleşirler.

“Dünyada olsa olsa on gün kalmışızdır” diye aralarında fısıldaşmaktadırlar.

Aralarında fısıldaşır gibi konuşurlar: "Ancak on gün filan kaldınız."

uġurlayın söyleşeler aralarında “dölenmedüñüz illā on gice”.

Arḳun arḳun söyler biri birine ki sinlerde yatmaduñuz illā on gün.

Onlar öz aralarında pıçıldaşıb bir-birinə: “(Dünyada) cəmi on gün qaldınız!” deyəcəklər.

Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days).

In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days);(2628)

2628 Faced with eternity, they will realise that their life on this earth, or the interval between their sin and their punishment, had a duration whic... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.