20 Kasım 2019 - 22 Rebiü'l-Evvel 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Bakara Suresi 163. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve-ilâhukum ilâhun vâhid(un)(s) lâ ilâhe illâ huve-rrahmânu-rrahîm(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Asla unutmayınız ki)Sizin İlahınız tek bir İlahtır; O'ndan başka ilah yoktur; O, Rahman'dır, Rahim'dir (Bağışlayan ve Esirgeyendir).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Allah'ınız, bir Allah'tır ondan başka tapacak yok, rahman ve rahim odur.

Abdullah Parlıyan Meali

Sizin ilahınız, tek bir ilahtır. O'ndan başka gerçek ilah yoktur. O dünyada herkese, ahirette sadece mü'minlere rahmet eden tek Allah'tır.

Ahmet Tekin Meali

İlâhınız bir tek ilâhtır. Hak ilâh yalnızca O'dur. O sınırsız rahmeti ve engin merhameti ile hayat veren, yaşatan, koruyan, rahmetine, merhametine, lütfuna, mükâfatlarına ve hayırlara mazhar edendir.

Ahmet Varol Meali

Sizin ilahınız tek bir ilahtır. Rahman ve Rahim olan O'ndan başka ilah yoktur.

Ali Bulaç Meali

Sizin ilahınız tek bir ilahtır; O'ndan başka ilah yoktur; O, Rahman'dır, Rahim'dir (bağışlayan ve esirgeyendir).

Ali Fikri Yavuz Meali

Sizin İlâhınız, (zât ve sıfatında ortağı olmayan) tek Allah'dır. Ondan başka ilâh yoktur; Rahmandır= dünyada bütün mahlûkatı esirgeyendir, Rahîmdir= ahirette yalnız müminlere rahmet edendir.

Bahaeddin Sağlam Meali

(Ey insanlar! Kurtuluşunuz tek bir Allah’a inanmadadır.) İlahınız tektir. Ondan başka ilah yoktur. O Rahman ve Rahimdir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Hepinizin tanrısı bir tek tanrıdır. O'ndan başka hiçbir tanrı yoktur; O, iyiliği bütün varlıkları kapsayandır, çok merhametlidir.

Cemal Külünkoğlu Meali

Sizin ilâhınız bir tek ilah (olan Allah)'tır. O'ndan başka ilâh yoktur. O, Rahmandır, Rahimdir.*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Tanrınız bir tek Tanrıdır. O, merhamet eden, merhametli olandan başka Tanrı yoktur.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sizin ilâhınız bir tek ilâhtır. O’ndan başka ilâh yoktur. O, Rahmân’dır, Rahîm’dir.[44]

Diyanet Vakfı Meali

İlâhınız bir tek Allah'tır. O'ndan başka ilâh yoktur. O, rahmândır, rahîmdir.*

Edip Yüksel Meali

Tanrınız bir tek Tanrı; O'ndan başka tanrı yoktur. Rahman'dır, Rahim'dir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Her halde hepinizin ilâhı, bir tek ilâhtır. Ondan başka bir ilâh yoktur. O Rahmân ve Rahîm'dir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Her halde hepinizin Tanrısı bir Tanrı, başka Tanrı yok ancak o, o rahmanı rahîm

Hasan Basri Çantay Meali

Hepinizin Tanrısı (zâtinde ve sıfatlarında asla benzeri bulunmayan) bir tek Tanrıdır. Ondan başka hiç bir Tanrı yokdur. O, hem Rahmandır, hem rahimdir.

Hayrat Neşriyat Meali

İlâhınız (olan Allah) ise, tek bir İlâhdır. O'ndan başka ilâh yoktur; (O,) Rahmân(bütün mahlûkata rahmet eden)dir, Rahîm (mü'minlere çok merhamet eden)dir.

İlyas Yorulmaz Meali

Sizin ilahınız tek bir ilahtır. O Rahman ve rahim olandan başka ilah yoktur.

Kadri Çelik Meali

İlâhınız bir tek ilahtır. O'ndan başka ilâh yoktur. O, rahmandır, rahîmdir.

Mahmut Kısa Meali

Hepinizin ilahı, birtek ilah olan Allah’tır. O’ndan başka ilah yoktur. O çok şefkatli, pek merhametlidir.
Bu hakîkate inanmak için, mûcizeler görmek ister misiniz?

Mehmet Türk Meali

Sizin ilâhınız tek olan ilâhtır. Tek ilâh ise, sadece O, Rahman (ve) Rahim Allah’tır.

Muhammed Esed Meali

VE SİZİN TANRINIZ, Tek Tanrı'dır; O'ndan başka tanrı yoktur; Rahmândır, Rahîmdir.

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve sizin ilâhınız bir tek İlah’dır; O’ndan başka tapılmaya lâyık hiçbir varlık yoktur;[318] Özünde rahmet sahibi olan O’dur, işinde merhametli olan O’dur.[319]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve sizin ilâhınız, bir tek ilâhtır. O Rahmân ve rahîm olan Allah'tan başka bir tanrı yoktur.

Suat Yıldırım Meali

Hepinizin İlâhı tek İlahtır. O'ndan başka tanrı yoktur. O, rahmandır, rahîmdir. {KM, Tesniye 4, 35; İşaya 43, 10-11}

Süleyman Ateş Meali

Tanrınız bir tek Tanrı'dır, O'ndan başka tanrı yoktur, O Rahman'dır, Rahim'dir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Sizin ilâhınız, bir tek ilâhtır. Ondan başka ilâh yoktur. İyiliği sonsuz, ikramı bol olan O’dur.

Şaban Piriş Meali

İlahınız tek bir ilahtır. Rahman ve Rahim olan O Allah'tan başka ilah yoktur.

Ümit Şimşek Meali

Sizin tanrınız tek bir Tanrıdır. Ondan başka tanrı yoktur; O Rahmân ve Rahîmdir.(70)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sizin İlah'ınız Vâhid'dir, bir tek İlah'tır. İlah yoktur O'ndan başka. Rahman'dır O, Rahîm'dir.

M. Pickthall (English)

Your God is One God; there is no God save Him, the Beneficent, the Merciful.

Yusuf Ali (English)

And your Allah is One Allah. There is no god but He, Most Gracious, Most Merciful(165).*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.