22 Şubat 2020 - 28 Cemaziye'l-Ahir 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Meryem Suresi 22. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Fehamelet-hu fentebeżet bihi mekânen kasiyyâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Böylelikle (Meryem) Ona (Hz. İsa'ya mucizevi şekilde) gebe kalıvermiş, sonra onunla ıssız ve uzak bir yere çekilmişti.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sonunda ona gebe kaldı ve onunla uzak bir yere çekilip gitti.

Abdullah Parlıyan Meali

Böylece Meryem, O çocuğa gebe kaldı ve O'nunla uzak bir yere çekilip gitti.

Ahmet Tekin Meali

Meryem “ol” emrinin sonucu olarak ona hamile kaldı. Bunun üzerine, o haliyle dağın arkasına uzak bir yere çekildi.

Ahmet Varol Meali

Böylelikle ona hamile kaldı ve onunla uzak bir yere çekildi.

Ali Bulaç Meali

Böylelikle ona gebe kaldı, sonra onunla ıssız bir yere çekildi.

Ali Fikri Yavuz Meali

Nihayet (Cebrail'in üfürmesiyle Meryem) İsa'ya gebe kaldı ve bununla uzak bir yere çekildi.

Bahaeddin Sağlam Meali

Bunun üzerine Meryem, o oğula hamile kaldı. Onunla çok uzak bir yere ayrıldı.

Bayraktar Bayraklı Meali

Meryem ona hamile kaldı. Bunun üzerine onunla uzak bir yere çekildi.

Cemal Külünkoğlu Meali

Böylece Meryem, oğluna gebe kaldı. Bu döneminde (gebeliği süresince) gözlerden uzak bir yere çekildi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Meryem oğlana gebe kaldı, o haliyle uzak bir yere çekildi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Böylece Meryem, çocuğa gebe kaldı ve onunla uzak bir yere çekildi.

Diyanet Vakfı Meali

Meryem ona hamile kaldı. Bunun üzerine onunla (karnındaki çocukla) uzak bir yere çekildi.

Edip Yüksel Meali

Ona gebe kalınca onunla uzak bir bölgeye çekildi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Nihayet (Allah'ın emri gerçekleşti) Meryem İsa'ya gebe kaldı ve o haliyle uzak bir yere çekildi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bu suretle ona hamil oldu, ve bu hamlile uzak bir yere çekildi

Hasan Basri Çantay Meali

Nihayet ona (îsâya) gebe kaldıkda bununla (karnındaki bu çocuğu ile ailesinden) uzak bir yere çekildi.

Hayrat Neşriyat Meali

Böylece (Meryem, Cebrâîl'in üflemesiyle) ona (Îsâ'ya) hâmile kaldı;(2) bunun üzerine onunla (karnındaki çocukla) uzak bir yere çekildi.*

İlyas Yorulmaz Meali

Meryem çocuğa hamile kaldı ve uzak bir mekana çekildi.

Kadri Çelik Meali

Böylelikle ona gebe kaldı da böylece onunla ıssız bir yere çekildi.

Mahmut Kısa Meali

Nihâyet Allah’ın emri gerçekleşti; Meryem çocuğuna hamile kaldı ve yine Allah’ın emri uyarınca, karnındaki yavrusuyla birlikte uzak bir yere çekildi.

Mehmet Türk Meali

(Meryem) ona hamile kaldı1 ve o, (karnındaki çocukla) uzak bir yere çekildi.*

Muhammed Esed Meali

bunun için de, [Meryem] o'na gebe kaldı ve o'nunla birlikte uzak bir yere çekildi.

Mustafa İslamoğlu Meali

İşte böylece (Meryem) ona hamile kaldı; bundan dolayı da, (insanların gözünden) uzak, kuytu bir köşeye çekildi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık (Meryem nefh-i rûh ile) O'na hamile kaldı. Onunla hemen uzakça bir mahalle çekilip gitti.

Suat Yıldırım Meali

Sonra çocuğuna hamile kaldı ve bu haliyle uzakça bir yere çekildi. *

Süleyman Ateş Meali

(Meryem), ona gebe kaldı. Onunla uzak bir yere çekildi.

Süleymaniye Vakfı Meali

Arkasından ona hamile kaldı. Onunla uzak bir yere çekildi.

Şaban Piriş Meali

Nihayet ona gebe kaldı ve bu sebeple uzak bir yere çekildi.

Ümit Şimşek Meali

Meryem İsa'yı yüklendi ve onunla uzak bir yere çekildi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ona gebe kaldı. Ardından da onunla uzak bir mekâna çekildi.

M. Pickthall (English)

And she, conceived him, and she withdrew with him to a place.

Yusuf Ali (English)

So she conceived him, and she retired with him to a remote place.(2475)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.