Kâlû eve lem nenheke ‘ani-l’âlemîn(e)
Seni konuk kabul etmekten menetmedik miydi dediler.
(Onlar ise) Dediler ki: "Biz seni ’herkes(in işin)e karışmaktan’ menetmemiş miydik?”
Onlar: “Biz seni yabancıları konuk etmekten veya elalemin işine karışmayı sana yasaklamamış mıydık?” dediler.
Kavmi:
“Biz seni, başkaları adına konuşmaktan, elâlemi savunmaktan men etmemiş miydik?” dediler.
Onlar: "Biz seni başkalarına karışmaktan menetmemiş miydik?" dediler.
Dediler ki: 'Biz seni 'herkes(in işin)e karışmaktan' alıkoymamış mıydık?'
Onlar “- Biz, seni âlemin işine karışmaktan men etmedik mi?” dediler.
Onlar: “Biz, seni başkalarının işine karışmaktan men etmemiş miydik?” dediler.
Bunun üzerine onlar da, “Biz seni başkalarının işine karışmaktan men etmemiş miydik?” dediler.
Dediler ki : «Ele güne karışmanı, sana yasak etmedik mi?»
Onlar: “Biz seni insanlarla ilgilenmekten men etmemiş miydik” dediler.
Ânlar: "Biz sana şehrimizde kimseyi himâye itme diyü tenbîh itmedik mi?" didiler.
"Biz sana kimseyi misafir kabul etmeyi yasak etmemiş miydik?" dediler.
Onlar, “Biz seni insanlarla ilgilenmekten men etmemiş miydik” dediler.
“Seni el âlemi korumaktan menetmedik mi?” dediler.
«Biz seni, elâlemin işine karışmaktan men etmemiş miydik?» dediler.
"İnsanlarla diyalog kurmaktan seni menetmemiş miydik," dediler.
Lût kavmi şöyle dedi: "Biz sana kimsenin koruyuculuğunu yapmamanı söylememiş miydik?"
Seni dediler, âlemden nehyetmedikmi?
(O sapkınlar,) “Biz seni başkalarının işine karışmaktan (birilerini misafir etmekten ve birilerini koruyup kollamaktan) menetmemiş miydik?” dediler.
«Biz seni, dediler, elâleme karışmakdan, (bizim bu gibi işlerimize müdâhale etmekden) men etmedik mi»?
(Onlar:) “Seni elâlem(in işine karışmak)tan men' etmedik mi?” dediler.
Onlar da “Sana kendi âlemimizde (işimize karışmayı) yasaklamadık mı?” dediler.
Dediler: "Biz sna herkesin işine karışma demedik mi?"
Onlar da “Biz seni âlemin işine karışmaktan menetmemiş miydik?” dediler.
Dediler ki: “Biz seni âlemlerden (tek bir kişiyi bile misafir kabul etmekten) alıkoymamış mıydık?”
Fakat onlar, gözleri dönmüş bir hâlde, “Biz seni başkalarının işine karışmaktan men etmemiş miydik?” dediler.
(Onlar da): -“Seni Âlemler’den yasaklamadık mı?” dediler.
onların: " biz sana evine yabancı misafir kabul etme demedik mi " deyişlerini,
Kavmi; "Ey Lut! Bizim işlerimize karışmanı yasaklamamış mıydık? Oysa sen hâlâ bizim işlerimize karışıyorsun. Bizim alacağımız keyiften, yapacağımız âlemlerden sana ne? Biz senin işlerine karışıyor muyuz? Sen de bizim işlerimize karışma!" dediler.
(Kavmi:) “Biz seni, elalemden (başkalarının işine karışmaktan) engellememiş miydik?” demişlerdi.
Cevap verdiler: “Biz sana insanlarla ⁴⁹ görüşmeyi, [onlara kol kanat germeyi] yasaklamamış mıydık?”
Lût’un halkı: “Biz sana, el âlemin işine karışmayı yasaklamadık mı?” dediler. 11/79
Şöyle çıkıştılar: “Yok ya! Biz seni el âlemin işine karışmaman konusunda uyarmamış mıydık?”
Onlar: "Biz seni el alemin işine karışmaktan men etmiş değil miydik?" dediler. (Misafirlerini elinden almakta ısrar ettiler)
Onlar da dediler ki: "Biz seni insanların işine karışmaktan men etmemiş miydik. "
(Kavmi de) Dediler ki: «Biz seni âlemlerin işine karışmaktan men etmiş değil miydik?»
Onlarsa: “Biz seni elalemin işine karışmaktan menetmemiş miydik (şunu bunu korumak sana mı kalmış! )” dediler.
Seni alemlerden (başkalarının işine karışmaktan) menetmemiş miydik? dediler.
Kavmi: "Biz seni buraya gelen yabancıları himâyeden men' itmedik mi?" didiler.
Onlar şu karşılığı vermişlerdi: “Sana kimsenin işine karışma dememiş miydik?”
-Biz sana insanları misafir etmeni yasaklamadık mı? dediler.
“Biz seni el âlemin işine karışmaktan men etmemiş miydik?” dediler.
Dediler: "Seni el âlemin işiyle uğraşmaktan men etmemiş miydik?"
eyittiler “yıġmaduķ mı seni 'ālemlerden.”
Eyitdiler biz seni ḳaytarmaduḳ mı ‘ālemlerden? didiler.
Onlar: “Məgər biz sənə (şəhərimizə gələn) adamları (himayə etməyə etməyi, onları qonaq saxlamağı) qadağan etmədikmi?” – deyə soruşdular.
They said: Have we not forbidden you from (entertaining) anyone?
They said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?"(1993)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |