7 Aralık 2019 - 10 Rebiü'l-Ahir 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hicr Suresi 18. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İllâ meni-steraka-ssem’a feetbe’ahu şihâbun mubîn(un)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ancak (buna rağmen) kulak hırsızlığı yapan olursa, onu da (kovalamak üzere) açık ve parlak bir ateş sütunu izlemektedir. (Yıldız kayması böyle meydana gelmektedir.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ancak hırsızlama bir şey duymaya kalkışan olursa onun da ardından apaçık görünen bir ateş yalımıdır gönderdik.

Abdullah Parlıyan Meali

Öyle ki, göğün sırlarını çalmaya kalkışacak olanları, parlak bir ateş parçası izleyip kovalar.

Ahmet Tekin Meali

Ancak, dinleme yoluyla bilgi sızdıranlar, bilgi hırsızlığı yapanlar var. Bu sebeple hiç fırsat vermeden, gökten yere doğru akan, kor halindeki alev yalımları onların peşlerini takip eder, işlerini bitirir.*

Ahmet Varol Meali

Ancak kulak hırsızlığı yapan olursa onu da parlak bir ateş izler.

Ali Bulaç Meali

Ancak kulak hırsızlığı yapan olursa, onu da parlak bir ateş izler.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ancak kulak hırsızlığı eden Şeytan vardır ki, onu, apaçık bir yıldız takip eder (ve üzerine düşerek onu yakar).

Bahaeddin Sağlam Meali

Ancak kulak hırsızlığı yapan olur, onun da peşine apaçık bir ateş alevi düşer.

Bayraktar Bayraklı Meali

Ancak, kulak hırsızlığına kalkışan olursa, onun peşine de parlak bir ateş alevi takılır.

Cemal Külünkoğlu Meali

Ancak (göğün sırlarını çalmak için) dinleme hırsızlığına yeltenen bir şeytan olursa onu (akıp yakan) parlak ışıklı bir alev kovalar.*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Fakat kulak hırsızlığı yapan olursa, parlak bir ateş onu kovalar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ancak kulak hırsızlığı eden olursa, onu da parlak bir ateş takip etmektedir.

Diyanet Vakfı Meali

Ancak kulak hırsızlığı eden müstesna. Onun da peşine açık bir alev sütunu düşmüştür.

Edip Yüksel Meali

Ancak onlardan kulak hırsızlığı eden olursa onu alevli bir ateş mermisi kovalar

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ancak kulak hırsızlığı eden şeytan hariç, onu apaçık bir alev sütunu takip eder.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ancak kulak hırsızlığı eden olur, onu da parlak bir şihab ta'kıb etmektedir

Hasan Basri Çantay Meali

Ancak kulak hırsızlığı eden (şeytan) vardır ki onun ardına da (bakanların) apaçık (gördüğü) bir ateş parçası düşmekdedir.

Hayrat Neşriyat Meali

Ancak kulak hırsızlığı eden olursa, onu da apaçık parlak (yakıcı) bir ateş parçası ta'kib eder.

İlyas Yorulmaz Meali

Kim gizli gizli (göğü) dinlemeye çalışırsa, onu açık belirgin bir alev takip eder.

Kadri Çelik Meali

Ancak kulak hırsızlığı yapan olursa, onu da parlak bir ateş izler.

Mahmut Kısa Meali

Ancak, meleklere yakın bir yapıya sahip olan bu cinlerden, melekler arasında geçen konuşmaları gizlice dinlemeye kalkışarak kulak hırsızlığı yapan olursa, onun da peşine derhal parlak bir alev şeklinde bir yıldız, bir göktaşı takılır ve onu yakıp küle çevirir. Şu hâlde: Geleceği bildiğini iddia eden kahinler, medyumlar, falcılar kesinlikle yalan söylüyorlar. Gaybî bilgilerle dolu olan bu Kur’an, hiçbir cin veya şeytanın müdâhalesine maruz kalmadan, asıl şekliyle insanlığa ulaştırılmıştır.
Bunlar, göklerdeki mucizelerdi.

Mehmet Türk Meali

Ancak kulak hırsızlığı yapan olursa, onu da parlak bir ateş1 izler.2*

Muhammed Esed Meali

öyle ki, [(göğün) sırlarını] çalmaya kalkışacak olan(lar)ın 17 ardına hemen parlak bir alev takılır.

Mustafa İslamoğlu Meali

Fakat kim ki (gayb konusunda) kulak hırsızlığına soyunur, onun peşine ayan açık parlak bir alev takılır.[2036]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ancak o ki, kulak hırsızlık etmiş olur. Artık onu da apaçık bir ateş parçası takip eder.

Suat Yıldırım Meali

16, 17, 18. Gerçekten Biz, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için yıldızlarla süsledik. Hem onu kovulmuş her şeytandan koruduk. Ancak kulak hırsızlığı edenler olursa, onu da parlak bir ışık kovalar. [25, 61; 85, 1; 26, 212; 37, 8-10] {KM, Luka 10, 18}*

Süleyman Ateş Meali

Ancak kulak hırsızlığı eden olursa, onu da parlak bir ışın kovalar.*

Süleymaniye Vakfı Meali

Ancak kulak hırsızlığı(dinleme) yapan olabilir, onu da hemen parlak bir ateş parçası takip eder.

Şaban Piriş Meali

Ancak kulak hırsızlığı yapmak isteyen olursa onu parlak bir ateş kovalar.

Ümit Şimşek Meali

Ancak kulak hırsızlığı yapan olursa onu da parlak bir alev izler.(2)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ancak kulak hırsızlığı eden olur; onun peşine de parlak bir ateş alevi düşer.

M. Pickthall (English)

Save him who stealeth the hearing, and them doth a clear flame pursue.

Yusuf Ali (English)

But any that gains a hearing(1953) by stealth, is pursued by a flaming fire, bright (to see).(1954)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.