31 Mart 2020 - 7 Şaban 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Fil Suresi 3. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve ersele ‘aleyhim tayran ebâbîl(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Hani onların üzerine (sürü sürü) ebabil kuşlarını (ve uçan intikam araçlarını) yollamıştı.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve onlara, çeşitli yerlerden bölükbölük, birbiri ardınca kuşlar göndermedi mi?

Abdullah Parlıyan Meali

Onların üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi de,

Ahmet Tekin Meali

Kalabalık sürüler halinde taş taşıyarak, üzerlerinde uçuşan görevli kuşlar musallat etti.

Ahmet Varol Meali

Üzerlerine sürü sürü kuşları gönderdi.

Ali Bulaç Meali

Üzerlerine ebabil (sürü sürü) kuşlarını gönderdi.

Ali Fikri Yavuz Meali

Üzerlerine sürü sürü kuşlar salıverdi,

Bahaeddin Sağlam Meali

Onların üzerine grup grup kuşlar gönderdi.

Bayraktar Bayraklı Meali

Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi.

Cemal Külünkoğlu Meali

3,4. Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

3,4. Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

3,4,5. Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi.

Diyanet Vakfı Meali

Onların üstüne sürü sürü kuşlar gönderdi.

Edip Yüksel Meali

Onların üstüne kuş sürüleri gönderdi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Saldı da üzerlerine sürü sürü kuşlar (Ebâbil)

Hasan Basri Çantay Meali

O, bunların üzerine sürü sürü kuş (lar) gönderdi,

Hayrat Neşriyat Meali

Hem üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi.

İlyas Yorulmaz Meali

Onların üzerine uçan guruplar (sürüler) gönderdi.

Kadri Çelik Meali

Onların üzerine, sürü sürü kuşlar gönderdi.

Mahmut Kısa Meali

Şöyle ki; üzerlerine sürüler hâlinde azap kuşları gönderdi.

Mehmet Türk Meali

3,4. O, onların üzerlerine pişirilmiş taşlar1 atan sürülerle2 (özel)3 kuşlar4 gönderdi.*

Muhammed Esed Meali

Üzerlerine kalabalık sürüler halinde uçan varlıklar saldı,

Mustafa İslamoğlu Meali

Onların üzerine katar katar bilinmeyen nitelikte uçan taşıyıcı varlıklar saldı;[5893]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onların üzerlerine bölük bölük kuşlar gönderdi.

Suat Yıldırım Meali

Üzerlerine ebabili, sürü sürü kuşları salıverdi.

Süleyman Ateş Meali

Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi,

Süleymaniye Vakfı Meali

Üstlerine yoğun bir şekilde uçuşan bulut kütleleri[*] göndermişti.*

Şaban Piriş Meali

3,4. Onların üzerine damgalanmış taşlar atan ebâbil kuşlarını gönderdi.

Ümit Şimşek Meali

Üzerlerine bölük bölük kuşlar gönderdi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gönderdi üzerlerine sürüler halinde kuş,

M. Pickthall (English)

And send against them swarms of flying creatures,

Yusuf Ali (English)

And He sent against them Flights of Birds,(6272)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.