6 Nisan 2020 - 13 Şaban 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Âdiyât Suresi 10. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve hussile mâ fî-ssudûr(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Göğüslerde (gönüllerde gizli) olanların derlenip toparlanıp (hepsinin) ortaya çıkarılacağı o zamanı (düşünüp) hâlâ (gerçeği) bilmeyecek (ve anlamayacak mıdır?)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve gönüllerdekiler, meydana vurulup bilinince.

Abdullah Parlıyan Meali

ve insanların kalplerinde gizli olan herşey ortaya döküldüğünde,

Ahmet Tekin Meali

Gönüllerdekiler, sırlar ortaya konduğu zaman, hâlâ, halinin ne olacağını düşünemiyor mu?

Ahmet Varol Meali

Göğüslerde olanlar devşirilip (ortaya) konduğu zaman,

Ali Bulaç Meali

Göğüslerde olanların derlenip-devşirildiği zamanı?

Ali Fikri Yavuz Meali

Ve (iyi veya kötü) kalblerde ne varsa ayrılıb açıklandığı zaman, o gün Rableri, onlardan (gizli ve aşikâr bütün yaptıklarından) haberdardır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Gönüllerden olan (sırlar ve bilgiler) elde edildiği (ortaya konduğu) zaman, (o sorguya çekilecektir.)

Bayraktar Bayraklı Meali

Sinelerde olanlar ortaya konduğu zaman.

Cemal Külünkoğlu Meali

9,10. Fakat o insan bilmez mi ki, kabirlerdeki ölüler diriltilip çıkarıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

9,10. İnsan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı ve kalblerde olanların ortaya konulacağı bir zamanın geleceğini bilmez mi?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

9,10,11. Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır.

Diyanet Vakfı Meali

9, 10, 11. Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.

Edip Yüksel Meali

Ve göğüslerde gizlenenler açığa çıkarıldığı zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve sinelerin içindekiler derlenecek.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve derildiği zaman o sadırdakiler

Hasan Basri Çantay Meali

göğüslerde ne varsa onlar da derlenib toparlandığı (zaman)?

Hayrat Neşriyat Meali

9,10,11. Fakat (insan) bilmez mi ki, kabirlerin içinde bulunanlar (diriltilip dışarı)çıkarıldığı ve sînelerde bulunan (sır)lar ortaya konulduğu zaman, şübhesiz Rableri o gün onlar(ın her yaptıkların)dan elbette hakkıyla haberdar olandır.

İlyas Yorulmaz Meali

Ve göğüslerinde taşıdıkları her şey tek tek ortaya döküldüğünde.

Kadri Çelik Meali

Göğüslerde olanların derlenip devşirildiği zaman.

Mahmut Kısa Meali

Ve Hesap Günü, yüreklerde gizlenen düşünceler, niyetler, sevgiler, ihânetler, kabul ve redler ortaya serildiği zaman,

Mehmet Türk Meali

9,1. O bilmiyor mu ki, kabirlerin içerisindekiler, dışarıya çıkarılıp gönüllerde gizlenenler ortaya döküldüğü, zaman,1 var ya!*

Muhammed Esed Meali

ve insanların kalplerinde [gizli] olan her şey ortaya döküldüğünde,

Mustafa İslamoğlu Meali

ve gönüllerde saklı her şey önlerine serildiği (zaman):

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve sinelerde olanlar, toptan izhar edildiği vakit,

Suat Yıldırım Meali

9, 10. Peki o insan, kendisinin ve malının âkıbetini hâlâ bilip anlamayacak mı? Kabirlerde olanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman, sinelerin içinde bulunan her şey derlenip ortaya konulduğu zaman,

Süleyman Ateş Meali

Göğüslerde bulunanlar devşirildiği zaman,*

Süleymaniye Vakfı Meali

Kalplerde olanlar ortaya döküldüğünde,

Şaban Piriş Meali

Kalplerdeki ortaya konduğunda.

Ümit Şimşek Meali

Ve gönüllerde olanlar ortaya konacak?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Göğüslerin içindekiler derlenip toplandığında,

M. Pickthall (English)

And the secrets of the breasts are made known.

Yusuf Ali (English)

And that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.